Bojack Horseman Qartulad May 2026
The show’s running gag about “Hollywoo” gets a hilarious treatment. They don’t translate it directly. Instead, Princess Carolyn says, “We are in Hollywood… uh, I mean, Tbilis-Doo.” It shouldn’t work. But it does.
There is a Georgian word: “წყენა” (ts’q’ena). It means a specific kind of sorrow, resentment, and melancholy you hold for someone you still love. The English script uses 20 words to describe this. The Georgian Bojack says one word, and you feel it in your bones.
Good luck. The official Netflix Georgian dub is available if you set your profile language to Georgian (or use a VPN to Georgia). However, the true treasure is the fan-edit community on Reddit (r/Sakartvelo) who have subtitled the untranslatable puns. Bojack Horseman Qartulad
For the uninitiated, “Qartulad” simply means “in Georgian.” But in the context of this Netflix animated masterpiece, it has become shorthand for a specific kind of beautiful, tragic localization.
Georgia has a history. It has survived revolutions, wars, and the collapse of empires. There is a cultural understanding of “sadness as a default state” that Americans simply don’t have. The show’s running gag about “Hollywoo” gets a
One fan favorite from Season 3 shows a billboard for “Secretariat.” In the Georgian version, the subtitle jokes that the movie is “produced by the Rustavi 2 news team”—a dark nod to Georgia’s own tumultuous media landscape.
Bojack Horseman Qartulad isn’t just a translation. It’s a reinterpretation. It proves that no matter what language you speak, a horse walks into a bar, orders a bourbon, and stares at the void. But it does
And in Georgian, the void stares back in cursive.